Wymienione poniżej dokumenty należy przygotować w wersji elektronicznej i załączyć w systemie rekrutacyjnym w plikach PDF. Po uzyskaniu decyzji o przyjęciu na studia należy dostarczyć papierową wersję dokumentów wraz z kserokopiami.
DOKUMENTY OSOBOWE
- Paszport – strona ze zdjęciem (lub dowód osobisty w przypadku obywateli Unii Europejskiej).
- W przypadku kandydatów uprawnionych do ubiegania się o przyjęcie na bezpłatne studia stacjonarne w języku polskim, na podstawie art. 324 ust. 2 ustawy z 20 lipca 2018 roku Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce (t.j. Dz. U. 2024 r. poz. 1571), dokument potwierdzający uprawnienia, na przykład: Karta Polaka, Karta stałego pobytu.
- W przypadku osób, które uzyskały w Polsce numer Pesel, dokument umożliwiający weryfikację numeru.
- Zdjęcie na papierze (3,5 x 4,5 cm) w formacie jak do paszportu/dowodu osobistego (1 szt.) oraz w wersji elektronicznej – wersja elektroniczna zdjęcia jest niezbędna do wyrobienia legitymacji studenckiej.
- Dwa podpisane oświadczenia potwierdzające:
- posiadanie niezbędnych środków finansowych na utrzymanie w Polsce Pobierz
- posiadanie ubezpieczenia zdrowotnego w Polsce Pobierz
DOKUMENTY O WYKSZTAŁCENIU
- Oryginał świadectwa dojrzałości lub innego równoważnego dokumentu uzyskanego za granicą, opatrzony legalizacją lub apostille. Legalizacja wymagana jest od kandydatów, których kraj nie znajduje się na liście dotyczącej apostille (zgodnie z Konwencją Haską z dnia 5 października 1961 r. znoszącą wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych). Legalizacja powinna być uzyskana w ambasadzie Rzeczypospolitej Polskiej w kraju wydania świadectwa.
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/?cid=41
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/polskie-przedstawicielstwa-na-swiecie
UWAGA:
W przypadku kandydatów z Ukrainy, oprócz świadectwa, wymagany jest również wynik egzaminu NMT. Uznaje się wyniki z egzaminu przeprowadzonego nie wcześniej niż w 2023 roku. Obywatele Białorusi, którzy zdawali egzamin CT, mogą również dołączyć wyniki egzaminu w systemie rekrutacyjnym. Wyniki egzaminów (z imieniem i nazwiskiem kandydata) muszą być przetłumaczone u tłumacza przysięgłego (lista tłumaczy w punkcie 2).
- Tłumaczenie przysięgłe na język polski oryginału świadectwa dojrzałości wraz z legalizacją/apostille. Tłumaczenie nie może być wykonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów. Dokumenty należy przetłumaczyć po uzyskaniu apostille/legalizacji.
Tłumaczenie powinno być sporządzone (potwierdzone) przez tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP lub osobę zarejestrowaną jako tłumacz przysięgły w państwie członkowskim Unii Europejskiej, państwie członkowskim Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stronie umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub państwie członkowskim Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD), lub konsula Rzeczypospolitej Polskiej właściwego dla państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo, lub akredytowane w Polsce przedstawicielstwo dyplomatyczne albo urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo.
Lista tłumaczy: https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html# - Suplement/transkrypt bądź inny oficjalny dokument, opatrzony legalizacją lub apostille, zawierający informacje o zaliczonych przez kandydata przedmiotach, jeżeli nie są wskazane w świadectwie lub innym dokumencie uzyskanym za granicą, wraz z uzyskanymi w procesie kształcenia ocenami.
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/?cid=41
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/polskie-przedstawicielstwa-na-swiecie - Tłumaczenie przysięgłe na język polski suplementu/transkryptu wraz legalizacją/apostille (pkt 3) sporządzone przez osoby lub instytucje wymienione powyżej (pkt 2). Tłumaczenie nie może być wykonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów. Dokumenty należy przetłumaczyć po uzyskaniu apostille/legalizacji.
- Dokument przedstawiający obowiązującą w danym kraju skalę ocen zawartych na świadectwie, jeżeli nie jest ona wskazana na świadectwie ukończenia szkoły średniej lub innym dokumencie uzyskanym za granicą, potwierdzony przez szkołę, którą ukończył kandydat.
- Tłumaczenie przysięgłe na język polski dokumentu przedstawiającego skalę ocen (pkt 5). Tłumaczenie nie może być wykonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów.
- Dokument poświadczający uznanie świadectwa dojrzałości uzyskanego za granicą
– Decyzja Kuratora Oświaty w sprawie uznania świadectwa (decyzja wydana do 30 czerwca 2025 roku) albo
– Informacja Dyrektora NAWA o świadectwie (decyzja wydana od 1 lipca 2025 roku.
Decyzja Kuratora Oświaty / Informacja Dyrektora NAWA nie jest wymagana w przypadku świadectw z państw członkowskich UE, EFTA lub OECD, świadectw objętych umowami międzynarodowymi o uznawalności wykształcenia oraz świadectw IB i EB. Więcej informacji na:
https://nawa.gov.pl/uznawalnosc/kontynuacja-nauki-w-polsce/studia-i-stopnia-lub-studia-jednolite - Komisja Rekrutacyjna może zwrócić się do kandydata o dostarczenie zaświadczenia, które potwierdzi, że świadectwo maturalne kandydata uprawnia do ubiegania się o przyjęcie na studia wyższe każdego typu szkół wyższych w państwie, w którego systemie edukacji działa instytucja wydająca świadectwo. Dokument powinien być wydany lub potwierdzony przez szkołę lub instytucję edukacyjną albo przez władze oświatowe państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo.
Zaświadczenie nie jest wymagane, jeżeli taka informacja znajduje się na świadectwie oraz od osób, które uzyskały dyplom IB (International Baccalaureate) wydany przez International Baccalaureate Organization w Genewie lub dyplom EB (European Baccalaureate) wydany przez Szkoły Europejskie, zgodnie z Konwencją o Statucie Szkół Europejskich. - Tłumaczenie przysięgłe na język polski zaświadczenia (pkt 8), jeśli wymagane, sporządzone przez osoby lub instytucje wymienione w punkcie 2. Tłumaczenie nie może być dokonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów.
- Poświadczenie znajomości języka, w jakim będą prowadzone studia (poziom min. B2).
– język polski: lista honorowanych certyfikatów
– język angielski: lista honorowanych certyfikatów.
Posiadanie Karty Polaka nie zwalnia kandydata z okazania certyfikatu językowego.
UWAGA
- Wszystkie oryginały dokumentów, które kandydat ostatecznie złoży w Uczelni, a które zostały wystawione w języku innym niż polski wymagają tłumaczeń przysięgłych na język polski. Dokumenty należy przetłumaczyć po uzyskaniu apostille/legalizacji. Tłumaczenia nie mogą być wykonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów.
- W przypadku dokumentów wydanych w języku angielskim, tylko na etapie rekrutacji elektronicznej w systemie, tłumaczenie na język polski nie jest wymagane. Po uzyskaniu decyzji o przyjęciu a studia należy dostarczyć na uczelnię tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego na język polski. Dokumenty należy przetłumaczyć po uzyskaniu apostille/legalizacji. Tłumaczenia nie mogą być wykonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów.
- W przypadku dokumentów wydanych w języku innym niż polski lub angielski, konieczne jest załączenie w systemie rekrutacyjnym tłumaczenia na język polski lub angielski. Na etapie rekrutacji elektronicznej dopuszcza się tłumaczenia na język polski dokonane przez tłumacza innego niż wymienieni powyżej. Po uzyskaniu decyzji o przyjęciu na studia należy dostarczyć na uczelnię tłumaczenia na język polski wykonane (potwierdzone) przez tłumacza przysięgłego. Dokumenty należy przetłumaczyć po uzyskaniu apostille/legalizacji. Tłumaczenia nie mogą być dokonane ze skanów, kserokopii itp., lecz z oryginałów.
- Kandydat zobowiązany jest wgrać do systemu rekrutacyjnego skany oryginałów wszystkich przedstawionych wyżej dokumentów w formacie PDF oraz w jakości umożliwiającej ich ocenę. Skany niezgodne z wymaganiami nie będą rozpatrywane.
Dokumenty dotyczące opłat
- Potwierdzenie wniesienia opłaty rekrutacyjnej 85 PLN na indywidualne konto rozliczeniowe wskazane w systemie (w przypadku kandydatów na studia I stopnia, których obowiązuje egzamin wstępny z matematyki, opłata rekrutacyjna wynosi 100 zł).
- Potwierdzenie wniesienia opłaty za pierwszy semestr studiów (warunek przyjęcia na studia dla osób podejmujących naukę na zasadach odpłatności).
Dokumenty wymagane w kolejnych etapach rekrutacji
- Ankieta osobowa, Podanie o przyjęcie na studia, Ślubowanie, Oświadczenie.
Kandydat, który uzyskał zaświadczenie o przyjęciu na studia, powinien wydrukować i podpisać cztery dodatkowe dokumenty, a następnie przesłać je z kompletem dokumentów na Uczelnię zgodnie z harmonogramem.
UWAGA:
w przypadku kandydatów niepełnoletnich, wymagana jest Zgoda rodziców/opiekunów prawnych na podjęcie studiów przez osobę niepełnoletnią. Dokumenty są do pobrania w systemie rekrutacyjnym w zakładce Zgłoszenia rekrutacyjne → Dokumenty i dalsze kroki. - Kopia polisy ubezpieczeniowej na wypadek choroby lub następstw nieszczęśliwych wypadków na okres kształcenia w Polsce albo Europejskiej Karty Ubezpieczenia Zdrowotnego (EKUZ), albo dokument potwierdzający przystąpienie do ubezpieczenia w Narodowym Funduszu Zdrowia (NFZ). Kserokopię dokumentu należy dostarczyć do Biura Rekrutacji (lub do Dziekanatu, po rozpoczęciu zajęć, z oryginałem do wglądu).
- Dokument potwierdzający legalny pobyt w Polsce (wiza, karta pobytu). Kandydat zobowiązany jest dostarczyć kopię dokumentu do Biura Rekrutacji (lub do Dziekanatu, po rozpoczęciu zajęć, z oryginałem do wglądu).
Niedostarczenie oryginałów dokumentów na Uniwersytet w wyznaczonym terminie skutkuje uchyleniem decyzji o przyjęciu na studia.



